A Poetry About Afghan Immigrants
...............................................
Lina Rozbih has made a wonderful poetry about the Afghan immigrants in Iran, but it somehow describes the situation of Afghan refugees all over the world even in European countries. I have translated this poetry for your information:
The Pain of Afghan Refugee
............................
Let me share with you the pain in my heart
Hey neighbor!
So maybe
That sense of humanity and justice
In which by its name
You pick some verses from the Quran / Bible
And for its sake
You stand against the world to fight for it
You would recite it to me and
And find yourself in it
When foreign occupation
Robbed my country
When the green meadow of my hometown
Turned red into blood of my father and hundreds like him
And became a moan of Tulips
When I was told that there is no God and Prophets
We are all born out of nature
When they put a wedge on my hand
And took my nails one by one
Out
So that I would sing my soil, in their names
With the last drop of my blood remaining in the body
I left
Home city and my country
And with the last breath I crawled up into your soil
I sought refuge to You
Because your flag is adorned with the name of God
Your Message with equality and Kindness
Justice and humility
Fraternity and brotherhood
It is Full of such messages
I sought refuge to You so that you might admire my manhood
Against oppression
Admire !
And with your manhood,
You would grant me, the opportunity to live
Without humiliation
Forgive me
Your language is familiar to mine
And your God and faith preaches the same mercy as mine
I thought that you are my brother
I thought that I am in the land of God
Which is divided by borders, only in our minds
You would give me as per the generosity of your heart
A small place to rent
And the pain will be shared
Until the day
That my country
Would be rehabilitated again
And then
In a better Afghanistan
I'll invite you to be my guest
I kiss your hands
And hey brother!
I would thank your kindness at the peak of my helplessness
From your help in my distress and disappointments
With tears and a heart full of love
I will thank you !
At the peak of helplessness
I sought refuge in your country
When I was a child, when my feet got familiar with your soil
I lost my youth in your country
I almost forgot my own language
My “Tashakor” changed into "Merci"
And even the names of my foods changed
My poets became your poets
I forgot my own Kabuli Palaw, Chatney and Green tea
I got used to taste salty cucumbers
And aromatic and flavored black tea
In different cups and glasses
Along with Chocolates
In your country
I experienced the best and the worst moments of my life
My son was born in your country and I called him Reza / (Massieh)
My mother was buried in the cemetery of yours with a disappointed heart
My sister married a boy of your origin
And my brother baked food
For your soldiers
Sent blessings
And proudly removed sweat from the forehead and
Stood by you in every war
However,
Now I am experiencing my old age in your soil
I watch myself in the mirror
Years
That my body as a plant
In the whirlwind events of your soil
Has become shaky
It is Years
That I have forgotten my real name
Because you gave me other titles by my last name
It is years now, I am not the same child
With bare feet and a heart full of fear looking for a shelter
Who sought refuge to you, first
But you
You are the same Unaware that you were!
But you
Although I lost my eyes sight in sewing of your shoes
Although I lost the strength of my hands while planting in your gardens
I lost the height to build your walls, buildings and houses
While I tolerated to hear your sarcasm and malice
I lost all my life
Never, even for a moment
Sparks of passing humanity
Found its way to your heart
Still
I am a useless refugee in your list
I am an alien in your book
Still
There is no Kindness in your heart for immigrants who carry their own lives as bags
Who wanted nothing from you but to escape from the war
You still do not know
That with the years of his life
And the ambitions and the strength of his hands,
Rehabilitated your city
And still
With a Thirty-year-old hatred
You play with the feelings and lives of refugees
You take the opportunity from my child to study
The napkin which has some bread for the hungry stomachs of my children in need
You kick it up and throw it in the water
You tie my hands with the threat of "deportation"
The tears that mixed by the dust of your roads
Turned to mud in my eyes
And took the hope from me by each drop
With ridicule you look and you say,
"You do not understand."
Still
You talk about Karbala
or
(You talk about Jesus and how in cruelty he was crucified )
You get sad when you hear what happened to the Children in Karbala
And you hit yourself in grief and sorrow
You curse those Yazidi's who did that to them
You think it was not a good behavior
or
(How people treated Mary in the Church when she was a child)
You talk about injustices of others
But how can’t you see your own?
Inside the crowded buses
Inside the refugee camps
Inside the containers or under the trucks
Because of your fear
And your insults
More bitter than poison
He swallows his pride
And gives them up for your feelings
Lest
You point a finger to him and say
"Go back to your country Afghan refugee"
I will go
But
Green and tall tree branches
And the clean streets of your country
Lush and beautiful parks
Top luxury town houses
Hot breads of bakeries
Comfortable shoes made of leather
Beautiful and colorful trousers
All
Will remember me
My sufferings
My finger prints
Sweat and tears poured from my eyes
Will be kept as memorials
I will leave but the results of the hands of Afghan hard workers
Will remain in the veins and skin of your country forever
Will stay eternal
I will leave
How do you know?
Maybe Someday
You will need to come to my city gates!
Then
I will teach you some lessons of kindness
Then
You'll taste my pain of homelessness
Then
Maybe once
For a brief moment than a breath
You would put your head down as a sing of regret
Against your conscience's justice
And just that moment
You will pay the price of my sufferings for decades
And It will be easily
paid!
..............................
Lina Rouzbeh Heydari
با تو به درد دل می نشینم
ای همسایه!
تا شاید
آن حس انسان دوستی و عدالت را
که بنامش
از قران آیه بر می گیری
و بخاطرش
با دنیا به مجادله بر می خیزی
بر من تلاوت کنی و
خود را در آن بیابی
وقتی اشغالگری بیگانه
کشورم را به غارت برد
وقتی چمن زار سبز شهرم
به خون پدر و صد ها مثل او
به لاله زاری مبدل گشت
وقتی بمن گفتند که خدا و رسولی نیست
که ما زاده طبیعت ایم
وقتی قلم را بر دستم نهادند
و ناخن هایم را دانه دانه
کشیدند
تا خاکم را به نامشان امضا کنم
با اخرین رمق های مانده در تنم
رها کردم
خانه و شهر و کشورم را
و با نفس های آخر تا خاک تو خزیدم
به تو پناه آوردم
که بیرقت با نام الله آراسته است و
پیامت از مساوات ومهربانی
عدالت و تواضع
برادری و برابری
لبریز
به تو پناه آوردم تا شاید مردانگی مرا
در برابر ظلم
بستایی
و با مردانگی خودت
فرصت زندگی بدون ذلت را
به من ببخشایی
زبانت با زبانم آشناست
و مذهبت با اعتقادم هماهنگ
پنداشتم که برادر منی
پنداشتم که در خاک خدا
که من و تو آنرا با مرز تقیسم کرده ایم
به من قسمت کوچکی به سخاوت قلبت
به اجاره خواهی داد
و شریک دردهایم خواهی شد
تا روزی
که کشورم
آباد و آزاد گردد
وانگه
در افغانستانی بهتر
مهمانت خواهم کرد
بر دستانت بوسه خواهم فشاند
و ای برادر
از مهربانیت در اوج بیچارگیم
از دست گیریت در روز های نا امیدیم
با اشک و قلبی مملو از محبت
سپاسگذاری خواهم نمود
از فرط بی پناهی
به کشورت پناه آوردم
کودکی بودم که پایم با خاکت آشنا گشت
جوانیم را در کشورت گم کردم
زبانم را بفراموشی سپردم
“تشکر”هایم به “مرسی”
و “نان چاشت” ام به “نهار” مبدل گشت
شاعرم حافظ گردید و
از قابلی وچتنی و چای سبز
به زرشک پلو
و طعم شور خیار
و چای معطر سیاه
در پیاله های کمر باریک
با قند خشتی در کنار
عادت نمودم
در کشورت
بهترین و بدترین لحظه های زندگی را
به تجربه نشستم
پسرم در خاک تو چشم گشود و رضا نامیدمش
مادرم در بهشت رضای تو با دلی نا امید مدفون گردید
خواهرم با پسری از تبار تو عقد و نکاح بست و
در جنگ عراق برادرم
برای سربازانت نان پخت
صلوات فرستاد
و با افتخار عرق را از جبین زدوده و
بند سبز یا حسین را بر پیشانی گره زد
حال
پیریم را نیز در خاک تو
به تماشا نشسسته ام
سالهاست
که چنار وجودم
در گردباد حوادث خاک تو
به بید لرزانی مبدل گشته است
سالهاست
که نامم را بفراموشی سپرده ام و
لقب “مشدی”را بنامم گره زده اند
سالهاست که من دیگر آن کودکی نیستم
که با پای برهنه و قلبی مملو از وحشت برای سرپناهی
به تو پناه اورد
ولی تو
همان بی خبری هستی که بودی!
ولی تو
با آنکه فروغ چشمانم را با دوختن کفش هایت
با آنکه قوت دستانم را در غرس نهال در باغ هایت
با آنکه قامت استوارم را در بپا خواستن دیوار ها و ساختمان ها و خانه هایت
با آنکه صبر و تحمل ام را در شنیدن کنایه ها و کینه توزی هایت
به تباهی نشستم
هرگز برای لحظه ای
جرقه زود گذر انسان دوستی را
بر قلبت راه ندادی
هنوز هم
در فهرست تو”اوفغونی” ام و
در کتاب تو بیگانه
هنوز هم
مهربانی در قلبت برای مهاجری کوله بدوش
که چیزی بجز نجات از جنگ
از تو نمی خواست
که با دادن سالیان زندگیش
به همت و قوت دستانش
شهرت را آباد نمود
نیافته ای
و هنوز هم
با نفرتی سی ساله
احساساتم را ببازی میگیری
دروازه مکتب را بروی کودکم می بندی
بساطی را که نان شکم های گرسنه اطفالم بدان محتاج است
با لگد به جوی آبی می اندازی و
دست هایم را با تهدید “رد مرز” نمودن می بندی و
اشک هایی را که با خاک سرک های تو
بر چشمانم به گلی مبدل گشته
و امید را در نگاهم دفن می کند
با تمسخر می نگری و می گویی
“شما به حرف نمی فهمید”
هنوز هم
بر مظلومیت اطفال کربلا
زنجیر بر خود می کوبی و
بر یزد (یزید) و یزدیان لعنت می فرستی
از بی عدالتی دیگران سخن می گویی
ولی هرگز در صف های دکان ها
در داخل اتوبوس های شلوغ
حالت مشوش یک افغان را نمی بینی
که از ترس تو
اهانت های تو را
تلخ تر از زهر
فرو می بلعد و غرور خود را
پایمال احساسات تو میکند
تا مبادا
پنجه بر سمت اش دراز کرده بگویی
“به کشورت برگرد اوفغونی پدر سوخته”
می روم
ولی
درخت های سبز و بلند کرج
سرک های پاکیزه تهران
پارک های خرم و زیبا
خانه های مجلل بالا شهر
نان های گرم نانوایی
کفش های راحت چرمی
پتلون های زیبا و رنگارنگ
همه و همه
یاد مرا
رنج های مرا
نشان انگشتان مرا
عرق و سرشک ریخته از چشمان مرا
با خود به یادگار خواهند داشت
می روم ولی حاصل دست های این کارگر افغان
برای همیشه در رگ و پوست کشورت
جاویدان خواهد ماند
می روم
چه می دانی
شاید روزی تو
به دروازه شهر من محتاج گردی
وانگه
من به تو درس مهربانی را خواهم اموخت
وانگه
تو درد دربدری مرا خواهی چشید
وانگه
شاید یکبار
برای لحظه ای کوتاه تر از یک نفس
سرت را با پشیمانی
در مقابل عدالت وجدانت
خم کنی!
و فقط همان لحظه
قیمت ده ها سال رنج مرا
به آسانی
خواهد پرداخت!
.................................
.................................
لینا روزبه حیدری
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر