The Problems of Afghanistan are many. This weblog is a description of the situation of Afghanistan by an Afghan and it explains what affects the situation in that country. It is the only weblog by an Afghan which explains the education, immigration, health, culture, religion and economy of Afghanistan in a broad context and criticizes each field sometimes in English and sometimes in Dari language. It also explains the main reasons of religious extremism in that country.
۱۳۹۳/۰۵/۰۶
۱۳۹۳/۰۵/۰۳
مردم افغانستان، ایران و تاجکستان به یک زبان حرف میزنند اما با لهجه های متفاوت
Same Language but Not Easy to Understand
The people in Afghanistan, Iran and Tajikistan speak the same language but by different names and in different dialects. The people in Afghanistan call it Dari, the people in Iran call it Farsi and the people in Tajikistan call it Tajiki. They use the same verbs and the same grammar and sentence structure but still they have different names for most of the items which makes it difficult for each other to understand. I am writing down here some of the items which have got different names in Afghanistan and the same items got different names in Iran to explain the extent of the difference in two dialects of the same language and to make it clear that why it is difficult for Afghans to understand when an Iranian person speaks and why it is difficult for the Iranians to understand the same language when an Afghan speaks. I think the level of understandability among the common people of the two communities can be estimated to almost 50 % because of the different expressions and different names used in different areas for different items. These are the most common things which have got different names in Afghanistan and different names in Iran and also different names in Tajikistan:
نام در زبان انگلیسی
English Name
|
نام در ایران
Name in Iran
|
نام در افغانستان
Name in Afghanistan
|
شماره
No.
|
cucumber
|
خیار
|
بادرنگ
|
۱
|
tomato
|
گوجه فرنگی
|
بادنجان رومی
|
۲
|
bottle
|
باطری
|
بوطل
|
۳
|
spinach
|
اسفناج
|
پالک، اسفناج
|
۴
|
tray
|
سینی
|
پتنوس
|
۵
|
process
|
فرآیند
|
پروسه
|
۶
|
Pennyroyal
|
پونه
|
پودینه
|
۷
|
cup
|
فنجان
|
پیاله
|
۸
|
watermelon
|
هندوانه
|
تربوز
|
۹
|
Cucumber hoop
|
خیار چنبر
|
تره
|
۱۰
|
street
|
خیابان
|
جاده، سرک
|
۱۱
|
teapot
|
قوری
|
چاینک
|
۱۲
|
shisha, hooka
|
قلیان
|
چلم
|
۱۳
|
carrot
|
هویج
|
زردک
|
۱۴
|
peach
|
هلو
|
شفتالو
|
۱۵
|
beans
|
لوبیا (سبز)
|
فاصلیه
|
۱۶
|
Notebook
|
دفتر
|
کتابچه
|
۱۷
|
potato
|
سیب زمینی
|
کچالو
|
۱۸
|
hand cart
|
فرغون
|
کراچی
|
۱۹
|
window
|
پنجره
|
کلکین
|
۲۰
|
Banana
|
موز
|
کیله
|
۲۱
|
chat, talk,
speech
|
سخن
|
گپ، سخن
|
۲۲
|
leek
|
تره فرنگی
|
گندنه
|
۲۳
|
glass
|
لیوان
|
گیلاس
|
۲۴
|
beetroot
|
چغندر
|
لبلبو
|
۲۵
|
tangerine
|
نارنگی
|
مالته
|
۲۶
|
green peas
|
نخود فرنگی (نخود سبز)
|
متر
|
۲۷
|
religious school
|
مدرسه دینی
|
مدرسه
|
۲۸
|
pepper
|
فلفل
|
مرچ
|
۲۹
|
school
|
مدرسه
|
مکتب
|
۳۰
|
radish
|
ترب
|
ملی
|
۳۱
|
bus
|
اتوبوس
|
ملی بس (مینی بس)
|
۳۲
|
red radish
|
تربچه
|
ملی سرخک
|
۳۳
|
car
|
ماشین
|
موتر
|
۳۴
|
orange
|
پرتقال
|
نارنج
|
۳۵
|
اشتراک در:
پستها (Atom)